May
19
Job: Game Translation at Voltage Inc.
Jobs Comments Off on Job: Game Translation at Voltage Inc.
A nice JET-relevant listing received today from JET alum Alyssa Hoey (Aomori-ken, 2008-13) for translators to work on translation of games for Voltage, where Alyssa works. Posted by blogger and podcaster Jon Dao (Toyama-ken, 2009-12). Click here to join the JETwit Jobs Google Group and receive job listings even sooner by email.
————————————————————————————————————
Overview:
Voltage, Inc. is looking to expand its lineup of translated games and is in need of Japanese to English translators who have experience translating scripts for video games. Voltage is a pioneer in the field of romance simulation apps for a female audience in Japan and continues to lead the industry.
Japanese: http://koi-game.voltage.co.jp/
Translators will be provided with scripts from Voltage’s “Koi-game” series and will translate these into English. Emphasis will be on creating a script that will appeal to English-speaking users rather than creating a direct translation of the original script. Scripts should be translated into American English rather than British English.
Responsibilities/Possible Assignments:
1. Main Story: 17 chapters per character.
2. Epilogue: 3 chapters per character.
3. Sequel: 10 chapters per character.
4. Spin off: Varies between games.
There are about 5000 characters per script and there will be about 200,000 to 250,000 characters to translate each month.
Salary:
3 Cents per character.
All references to “characters” refer to the Japanese characters in the original text.
Requirements:
- Must have strong understanding of both Japanese and English grammar.
- Experience translating scripts for video games or apps.
- Japanese Language Proficiency Test N1 level or equivalent reading comprehension in Japanese.
- Bonus points for experience in script writing.
Application:
If you are interested, please submit your resume and a translation sample to l10n (at) voltage-ent.com
Comments are closed.