Mar 1

Events: Translation Workshop in Japan

Are you living in Japan and looking to get into the translation and editing industry?  The Society of Writers, Editors & Translators (SWET), a thirty-year old community of English wordsmiths in Japan, is hosting an event on art translation in March.  If you’d like more information about SWET, please click here.

WHEN: Sunday, March, 7 2010 – 3:00~5:00 p.m.

WHERE: Kobe Centre Plaza Nishi-kan, 6F, Room 11 / http://www.kscp.co.jp/map/map.html

FEE: SWET & JAT members 1,000 yen/non-members 1,500 yen

RESERVEkansai@swet.jp

ABOUT:
Translating literature related to Japanese art presents unique challenges.  Not only are there issues of origin, as in the case of Buddhist deities, but
the presentation of traditional Japanese art has been targeted at a specific audience up to now, namely one that is educated and Japanese. Since the
language used to describe art can be difficult to read—as can the exhibition title itself at times—an English translation may be helpful not only to English readers but also to some native Japanese. Seen in this light, English translation in the art field can be invaluable tool to reach
new audiences, both domestic and international. This presentation will focus on technical issues related to translation, as well as the wider social
implications surrounding them.

Eric Luong is a full-time instructor at the Kyoto University of Art and Design, teaching English, art, and comparative culture. Originally from
Toronto, Canada, he works as a translator for the Hosomi Museum in Kyoto and as a freelancer specializing in Japanese art history.


Comments are closed.

Page Rank