Job: Translators – Voltage, Inc.
Via JET Alum Alyssa Hoey (Aomori 2008-2013). Posted by Jayme Tsutsuse (Kyoto-fu, 2013-2014), organizer of Cross-Cultural Kansai. Click here to join the JETwit Jobs Google Group and receive job listings even sooner by email.
Position: Translator
Posted by: Voltage, Inc.
Overview:
Translators will be provided with scripts from Voltage’s “Koi-game” series and will translate these into English. Emphasis will be on creating a script that will appeal to English-speaking users rather than creating a direct translation of the original script. Scripts should be translated into American English rather than British English.
Requirements:
– Must have strong understanding of both Japanese and English grammar.
– Experience translating scripts for video games or apps.
– Japanese Language Proficiency Test N1 level or equivalent reading comprehension in Japanese.
– Bonus points for experience in script writing.
Responsibilities/Possible Assignments:
1. Main Story: 17 chapters per character.
2. Epilogue: 3 chapters per character.
3. Sequel: 10 chapters per character.
4. Spin off: Varies between games.
There are about 5000 characters per script and there will be about 200,000 to 250,000 characters to translate each month.
Salary:
3 Cents per character.
All references to “characters” refer to the Japanese characters in the original text.
If you are interested, please submit your resume and a translation sample to l10n@voltage-ent.com
Comments are closed.