Job: J>E Translator Positions at Voltage
JET Alyssa Hoey who works for Voltage says that they hired translators following the previous post to JETwit, but they’re expanding and now looking for more translators. See below for more info.
Posted by blogger and podcaster Jon Dao (Toyama-ken, 2009-12). Click here to join the JETwit Jobs Google Group and receive job listings even sooner by email.
————————————————————————————————————
Overview:
Voltage, Inc. is looking to expand its lineup of translated games and is in need of Japanese to English translators who have experience translating scripts for video games. Voltage is a pioneer in the field of romance simulation apps for a female audience in Japan and continues to lead the industry.
Translators will be provided with scripts from Voltage’s “Koi-game” series and will translate these into English. Emphasis will be on creating a script that will appeal to English-speaking users rather than creating a direct translation of the original script. Scripts should be translated into American English rather than British English.
Responsibilities/Possible Assignments:
- Main Story: 17 chapters per character.
- Epilogue: 3 chapters per character.
- Sequel: 10 chapters per character.
- Spin off: Varies between games.
There are about 5000 characters per script and there will be about 200,000 to 250,000 characters to translate each month.
Application:
Salary: 3 Cents per character.
If you are interested, please submit your resume and a translation sample to l10n (at) voltage-ent.com
Comments are closed.