Translators Mini-Challenge #3


Translators Mini-Challenge is a new arbitrarily recurring feature presented by professional translator, interpreter and writer Kia Cheleen (CIR, Aichi-ken 1996-98, ALT 1998-1999).
Welcome to this week’s JetWit Translators Mini-Challenge! The first person to respond by email to jetwit /atto/ jetwit /dotto/ com with the correct English translation of the below Japanese term will win a free Gaijin-a-Go-Go CD (Go-Go Bootcamp)!
**************
“Post-it notes”
**************
Stay tuned for the next Mini-Challenge! You never know when we’ll strike again!
Job: Translators needed (Philadelphia area)


From Craigslist Philadelphia. Not clear what the job is, so I’m guessing it might be a translation agency that is just generally looking to recruit people in the Philadelphia area. That said, it’s always a good idea to use caution when applying for anything via Craigslist.
Interpreters & Translators Needed! (Philadelphia Tri-state Area )
Reply to: gigs-958606080@craigslist.org [?]
Date: 2008-12-15, 10:58AM EST
Interpreters and translators needed!
Albanian * Arabic * Armenian * Bengali * Cambodian * Cantonese * Chinese *Farsi French * German * Greek * Gujarati * Haitian Creole * Hindu *Indonesian * Italian Japanese * Korean * Malayalam * Persian * Polish * Portuguese * Russian * Serbian * Sign Language * Spanish * Turkish * Ukrainian * Vietnamese * And much, much more!
Please note that this is a contractual, freelance position. Frequency and
length of work will depend solely on our clients and their needs.
All interpreters must be in the nothern New Jersey area or Philadelphia tri-state area.
Any experience and/ or training is desired. Native speakers of source language also desired.
If interested, please respond by email. Only serious inquires please.
-Monique Young
WITLife #8 – Christmas Cakes and Monolingual Nobel Prize Winners


WITLife is a periodic series written by professional Interpreter/Translator/Writer Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03).
My posts from last week were largely doom and gloom about the current economic woes, so I thought I’d start this week with something lighter from recent Japanese TV news—the topic of Christmas cake! Definitely a big deal in Japan.
(For those unfamiliar, Japanese Christmas focused primarily on Christmas Eve. The actual holiday is a regular workday, to the dismay of many an English teacher. It is a secular celebration where couples and families get together to eat typical Christmas fare such as Kentucky fried chicken and strawberry shortcake.)
The TV news this past Friday profiled the major department store Matsuya in Ginza, which sells 25 million cakes during the three day period from the 23rd until Christmas. The cakes that are selected to be featured in its seasonal catalog basically determine how the year’s profits will turn out.
An essential part of the selection process are the taste-testers who decide on certain ingredients. This year’s hot commodity was Read More
Job: Tanslators for Japanese legal doc review (DC)


Translators
Reply to: job-952344640@craigslist.org [?]
Date: 2008-12-10, 9:44AM EST
Geotext Translations is a dynamic and rapidly growing company, serving over 600 law firms and corporations, with offices in New York City, San Francisco, and London. We provide premier foreign-language services to top firms worldwide.
Bilingual translators and/or lawyers who are fluent in Japanese and English wanted for potential on-site document review assignment at law office in the DC metropolitan area. This position would involve full time work for about 6-12 months.
ON-SITE ONLY.
Requirements:
– Legal experience (JD preferred)
– Translation/document review experience
– Fluency in English and Japanese languages
We will contact people in whom we are interested for language proficiency tests. Please attach a resume.
Job: Boston band seeks bilingual marketers


From Craigslist Boston:
Fluent in another language? Love rock music?
Reply to: metaphorforeverything@gmail.com [?]
Date: 2008-12-12, 11:46PM EST
A very promising Boston-based rock band is looking to promote its music worldwide by developing a team composed of bilingual marketeers.
If you are fluent in French, Japanese, German, or Chinese and love rock music, we want to talk to you!
The right candidate will be fluent in a foreign language, be preferably from a foreign country originally, and have proficiency with computers and internet. We are especially interested in you if you have knowledge about the music scene of a foreign country, including knowledge of the social scene, web scene, etc.
We will pay between $10 and $20 depending upon qualifications for 3-4 hours per week.
Please email us to schedule an interview. Hope to hear from you.
Job: Japanese legal document review (long-term project)


Just received this via e-mail from Evan Lerner of legal staffing firm Lerner, Cumbo & Associates, who was referred to JETAA NY by JET alum Jonathan Golub, who is an attorney in NYC.
Please direct all responses to Evan Lerner at elerner @ lernercumbo. com.
Our client has a long-term document review project commencing immediately in New York City and has asked us to recruit for it professionals who are fluent in written Japanese, have legal experience or knowledge, and are permitted to work in the US. The “legal experience” could be as a lawyer (US or foreign), paralegal, or legal translation or comparable endeavor.
Remember that episode of Family Ties where Alex mentions his favorite economist (Milton Friedman)? Well, I was wondering if JET alums have favorite translators.
If you have a favorite translator (or translators) , please let me know, and let me know what you like about the translator.
I’ll publish the aggregated results on JetWit in the next week or so for the benefit of the JET alum community. (So if for any reason you don’t want your name included with your comments, just indicate that in your email.)
E-mail responses to: jetwit /at/ jetwit /dot/ com
WITLife is a periodic series written by professional Interpreter/Translator/Writer Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03).
Not to continue the doom and gloom of yesterday’s post, but a good portion of today’s news was again devoted to Toyota Shock. For this company itself, out of 9,200 temporary workers, 3,000 of them will be laid off. In regard to next year’s sales forecast for the whole Toyota group, an estimated 9.5 million cars were anticipated to be sold to the American market, but this forecast has been reduced to 8 million.
The car company Isuzu fired 1,400 workers from its factory in Kanazawa, and those affected took it upon themselves to fight back. Footage was shown of these workers handing out pamphlets to co-workers asking them to join their union and asking executives to retract their dismissal. Evidently these cuts came without notice, causing Read More
Job: Japanese speaking intern for global market research firm


Seeking Japanese Speaking Intern at Global Market Research Firm (From home or Herald Square)
Reply to: job-954318271@craigslist.org [?]
Date: 2008-12-11, 4:58PM EST
An industry leading global market research firm based in Manhattan is looking for a Japanese reading, speaking and writing intern to work part-time with the sales staff. Hours would be up to the intern and this job can be done partly from home, however some evening hours may be required (come at 6 or 7pm leave at 9 or 10pm) due to need to call Japan (+13 hours)
No prior sales experience is required, however must have good communication skills, and some knowledge of standard Japanese business practice is a plus. However we will TRAIN you.
Duties Include:
Ø Sorting and entry of information into company database
Ø Translation of sales materials and e-mails into Japanese
Ø Translation and creation of marketing materials in Japanese
Ø Phone calls to potential and current Japanese clients in Japan from office
Ø Translation of report summaries into Japanese
Reply to the e-mail address above to schedule an interview. This is an UN-PAID internship but we will help you to with course/college credit.
From a JETAA Pacific Northwest email about Kevin Kajitani (Hyogo-ken, 2006-07) who has created Japanese Accelerator, a new online Japanese study method for keeping your Japanese skills up. He’s offering a special discount to JET alums who want to try it out.
Research Proven Japanese Conversation Training System
Japanese Accelerator, presented by Speekit, is a unique Japanese language education tool specifically designed for Japanese. It’s method has been proven through University research to significantly improve your overall conversational fluency by putting you inside real, everyday conversations.
Japanese Accelerator will take you beyond simply “learning” the Japanese language and help you to truly *acquire* it. To learn more about Japanese Accelerator, visit us as www.JapaneseAcceler ator.com
If you are a JETAA members, you can save more than 50% off the normal price of Japanese Accelerator. Get full, unlimited access to Japanese Accelerator and it’s growing library of content for a one-time fee of just $29.
To get in on this great deal, go to: www.JapaneseAcceler ator.com/ jetaa-sign- up Read More
I just found about a blog by JET alum Aaron Madlon-Kay (CIR Ehime-ken, 2006-08) that seems to do a good job of addressing translation issues. (e.g., this post on Romanizing Japanese Addresses, this one on Translating Place Names, and this one on an attempt to translate into Japanese from English.)
Definitely a resource that other JET alums, especially other translators and those of you interested in getting into translation, might want to check out. Wish I had found it sooner, but glad to have it the JetWit orbit now.
WITLife #6 – Toyota Shock


WITLife is a periodic series written by professional Interpreter/Translator/Writer Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03).
In my previous post I mentioned that in Japan they use “Lehman shock” to refer to the crumbling of our financial institutions, and it seems like they are seeing the same phenomenon at home.
On the news yesterday morning the buzzword “Toyota shock” was used, referring to the economic woes Japan’s most famous and successful brand is having and its repercussions. (I’m waiting to see what they come up with for other countries. Is “Samsung shock” for Korea next?).
Factories are being closed in Aichi Prefecture where Toyota headquarters is located, as well as in more far-flung locations such as Oita Prefecture in Kyushu. There they have laid off 1,000 employees, who lose Read More
Japanese, Korean, Chinese searching syntax help (Denver (LODO))
Reply to: gigs-951821237@craigslist.org [?]
Date: 2008-12-09, 5:26PM MST
Software company supporting multi-language document databases seeks help with Japanese, Korean, and Chinese searching. This is a short term, part time project (that could turn into longer term or more) to work with our search consultant to test how well our search engine works when searching for phrases NEAR other phrases (proximity searches), wild card searches, and understand the best way to do searching each of the CJK languages.
Job: Translators wanted (all languages)


From Craigslist:
Translators Wanted
Reply to: job-951792020@craigslist.org [?]
Date: 2008-12-09, 6:02PM CST
Inexpensive and Professional Translations
Alliance Business Solutions is looking for translators of all languages. Whatever language/languages you are fluent in please contact us.
We prefer individuals with Associate Degrees or higher, obtained domestically or abroad. Our compensation is based on per contract work and a % of the work sourced, which will dependents on your education and work experience of the applicant.
Please send us your resume or contact us at translators@alliancebizsolutions.com.
For further information about our firm please visit us at www.alliancebizsolutions.com.
We look forward to hearing from you.
Job: Freelance translator needed (J to E)


From craigslist NY:
Freelance translator from Japanese to English (Flatiron)
Reply to: job-951723860@craigslist.org [?]
Date: 2008-12-09, 6:08PM EST
A marketing consulting company is looking for a freelance translator from Japanese to English. A minimum of 5 years experience translating Japanese material to English required. If you have editing experience, please indicate.
Subjects are mostly marketing and strategy related . Quick delivery is sometimes required. Please send your resume and translation sample to Susan.