JET alum Chris Kennedy helps launch Tokyo branch of translation and localization co. Keywords Int’l


JET alum Chris Kennedy recently helped his company, translation and localization specialist Keywords International, set up a Tokyo branch.
Here’s the press release: http://www.gamasutra.com/view/pressreleases/55566/Keywords_International_Limited_Launches_Branch_Office_inTokyo.php
Chris added that, “Translation and localization are definitely fields that former JETs can get involved with, so if there is anything I could do to provide some information about the field, or anything similar, just let me know.”
Events: Translation Workshop in Japan


Are you living in Japan and looking to get into the translation and editing industry? The Society of Writers, Editors & Translators (SWET), a thirty-year old community of English wordsmiths in Japan, is hosting an event on art translation in March. If you’d like more information about SWET, please click here.
WHEN: Sunday, March, 7 2010 – 3:00~5:00 p.m.
WHERE: Kobe Centre Plaza Nishi-kan, 6F, Room 11 / http://www.kscp.co.jp/map/map.html
FEE: SWET & JAT members 1,000 yen/non-members 1,500 yen
RESERVE: kansai@swet.jp
ABOUT:
Translating literature related to Japanese art presents unique challenges. Not only are there issues of origin, as in the case of Buddhist deities, but
the presentation of traditional Japanese art has been targeted at a specific audience up to now, namely one that is educated and Japanese. Since the
language used to describe art can be difficult to read—as can the exhibition title itself at times—an English translation may be helpful not only to English readers but also to some native Japanese. Seen in this light, English translation in the art field can be invaluable tool to reach
new audiences, both domestic and international. This presentation will focus on technical issues related to translation, as well as the wider social
implications surrounding them.
Eric Luong is a full-time instructor at the Kyoto University of Art and Design, teaching English, art, and comparative culture. Originally from
Toronto, Canada, he works as a translator for the Hosomi Museum in Kyoto and as a freelancer specializing in Japanese art history.
WIT Life #79: After the testimony


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
A thought-provoking article in Salon regarding Japanese reactions at home to President Akio Toyoda’s Congressional testimony and apology to dealers. It describes how the populace was moved by him getting choked up when addressing the latter, but also that the Japanese can be fickle in their acclaim for someone. I found it interesting as I am currently traveling as an interpreter for a seven-person group of political aides, and they are overwhelming in their opinion that Japan is getting the short end of the stick regarding this situation.
At one dinner they expressed difficulty in understanding Read More
New England JETAA Career Workshop: “Marketing Yourself in a Tough Economy” – March 2


New England JETAA Career Workshop: “Marketing Yourself in a Tough Economy”
Make sure to RSVP to president [at] nejetaa.com!
When: Tuesday, March 02, 3:00PM – 6:00PM (This coming week!)
Where: Downtown Crossing, Borders Bookstore, Robert M. Morgan Conference Room
Map: Borders Boston Map (near Downtown Crossing T station): http://bit.ly/%20BordersDTX
Cost: Free! (There will also be some free food)
Highlights:
We will get a pep talk from Professor Ian Condry of MIT about how to use your JET experience to further your career.
We will have a discussion with people in several different industries in which you may have interest:
*Translation
*Academia
*Teaching
*Entrepreneurial/ Non-profit
*Biotechnology
There will be a resume workshop. Bring some copies of your resume to trade with others and help each other out! The more eyes you have looking at your resume, the more ways you’ll be able to improve it. We will also have a discussion on resume dos and don’ts.
We will adjourn to a nearby bar/restaurant afterward for informal networking and relaxing. This is a great way to meet new people and
discuss your career.
Finally, for those who cannot attend the event but have some career-related wisdom/advice they would like to pass on, please send an email to webmaster [at] nejetaa.com. We’ll make sure to share your comments with our attendees at the end of the workshop.
Here’s your chance to get some JET-specific advice in your quest to career-up!
Thanks for your attention, and we look forward to seeing you there!
*************************
WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
I just started an assignment as an interpreter for a delegation of young political leaders from Japan, divided about evenly between members of the LDP and the DPJ as well as one journalist. Over our first dinner tonight it was interesting to hear their respective viewpoints regarding various issues, especially ones that are personal to them. For example, one DPJ rep and one LDP rep were having a friendly debate regarding day care. Both of these men have wives who work and 3-year old daughters, and as they live in the Tokyo area child care options are limited. There are not enough facilities to meet current needs, and those that exist are deluged by requests leading to long waiting lists.
As part of the Manifesto, the DPJ has proposed the implementation of a 子供手当て (kodomo teate) of 26,000 yen per month to provide financial aid to those who have a child. The LDP, on the other hand, does not advocate this and thinks this money should instead be put toward Read More
WIT Life #77: Breakdown of the bow


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
An interesting article this week in Slate analyzed the intricacies of the Japanese bow and its various gradations. It was in reference to the apology by Toyota President Akio Toyoda at a press conference last week regarding the company’s massive vehicle recall. His chosen bow was a keirei, or 30-degree tilt to show respect, though some say he should have opted for a saikeirei, or full 45- to 90-degree bow intended to show the greatest veneration or humility.
With the amount of damage control that Toyota needs at this point, perhaps it is true that Toyoda should have overshot with a deeper bow. However, critics were likely placated by yesterday’s news that Toyoda will testify before Congress regarding the recalls, something he had previously said he had no intention of doing. The threat of being subpoenaed by investigators seemed to have persuaded him to accept the formal invitation issued by the House Oversight and Government Reform Committee that followed an informal one. It remains to be seen how reassuring his testimony will be to the American public.
Translation question: “Pocket dial” in Japanese?


Does a term in Japanese exist for “pocket dial”? (i.e., to accidentally dial someone because a button is inadvertently pushed while your cell phone is in your pocket)
You can share any responses to the comments section of this post.
WIT Life #76: Mochi mochi appeal and V-Day marketing


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Recently the news ran a piece about the popularity of Japanese foods that are mocchiri, meaning heavy in a way similar to mochi. Evidently it is a Kansai-ben term that combines mochi mochi shita, sticky or springy, and dosshiri shita, heavy or solid. The top three reasons consumers cited for liking mocchiri goods were their texture, the ability to make them feel full and the attraction to items with mocchiri or mochi mochi in the name. In addition, they seem to provide a sense of comfort.
Many manufacturers are capitalizing on this mood by increasing their products that contain such descriptors. For example, a taiyaki maker with Read More
****************************
WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
In Japan measures are being taken to address the phenomenon of 畳離れ (tatami banare), or moving away from tatami. Many of us probably saw it when we lived over there, as friends’ houses were largely Western style except for the token 和室 (washitsu), or Japanese style-room. In order to make sure this integral part of the culture does not disappear, a certification has been created for eligible tatami craftsman which gives them the title of “doctor.”
One such craftsman in the prefecture of Tochigi, who estimates that over the last 29 years he has worked on more than 120,000 mats, received his certification just last year. He is now called a 「畳ドクター」 (tatami doctor), a designation that he admits he is not quite used to. However, like an MD he Read More
WIT Life #74: Japan Society Food Forum


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Last night I went to an event at Japan Society entitled “Wasabi on a Hot Dog?” which discussed the incorporation of Japanese ingredients and cooking styles into non-Japanese food. The speakers were Michael Anthony, executive chef of Gramercy Tavern, and Craig Koketsu, Executive Chef at Park Avenue Autumn/Winter, and the discussion was moderated by NYT Dining section reporter Julia Moskin. They both spoke of the importance of seasonality as a Japanese concept that they have introduced, which is said to be revolutionary but really is at the root of all cooking. It was interesting to hear about Anthony’s time training with a female chef at a French bistro in Tokyo, and of Koketsu growing up in California as a third-generation Japanese-American and how this has affected his work.
However, by far the greatest contribution of the evening was the off the cuff remarks Read More
WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Nice to be back in chilly New York, but a bit of an adjustment after the final stop on my business trip last week being balmy LA. I always love going to this southern California destination for the chance to visit Little Tokyo! Besides great cultural institutions such as the Japanese American National Museum and the Geffen MOCA, it has delicious mochi flavors that I am yet to find here in the city. My first two stops when in town are always the sweet shops carrying these creations, Mikawaya in the Japanese village and Fugetsu-do on the main drag.
The more expansive Mikawaya carries a greater selection of mochi, including Read More
WIT Life #72: Base blues


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Quick follow-up to my last post re. the Okinawa base debate. An editorial in yesterday’s NYT discusses the importance of a meeting that will take place this week between the Obama administration and two visiting Japanese senior officials. The article urges both countries to not let this contentious issue get in the way of their valuable alliance. It will be interesting to see what emerges from these security talks.
Also check out Roger Cohen’s editorial in today’s Times which talks about the imagined results of a future America (circa 2040) that has withdrawn from world affairs (or been supplanted by China in this role). He discusses the frightening ramifications in regard to Japan and the Asian region in the middle of the article. Happy reading!
WIT Life #71: 日米関係?日中関係?どちらを優先するか?


**************************
WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
This Sunday’s Times carried an interesting article about the shifting nature of the respective relationships between Japan and the US (日米関係 (Nichibei kankei)) and Japan and China (日中関係 (Nicchuu kankei)), and the seeming diplomatic displacement of the former by the latter. As an example, it discusses the tension regarding the Futenma U.S. Marine base issue when Defense Secretary Robert M. Gates went to Japan last fall, in contrast to the red carpet treatment that a Japanese delegation to China received two months later. It is said that within the current government there is frustration with the U.S.’s “occupation mentality,” the Obama administration’s high-handed attitude in the heated dispute over the relocation of this base.
Not only are there ripples in the formerly smooth-sailing Japan-U.S. relationship, but there is a Read More
WIT Life #70: Japan/America friendship dolls


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
My travels currently bring me to Rochester, NY, and this morning at the local museum and science center I encountered an unexpected aspect of grassroots exchange between Japan and America. My Japanese guests and I met with Mr. George McIntosh, Director of Collections, and headed down into the vault to get a closer look at the Japanese Ambassador Doll housed there. Her name is Tamako and she hails from Nagasaki Prefecture, and she was part of a gift from Japan in return for nearly 13,000 friendship dolls sent over in early 1927 by the Committee on World Friendship Among Children.
This committee was formed by Dr. Sidney Gulick in 1926 as a reaction to restrictive American Read More
WIT Life #69: Mainstream moe


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Interesting intersection of American pop culture and Japanese culture on two back-to-back episodes of 30 Rock last night. In the first one, James Franco (who manages to be amazing in everything he does) playing himself talks of his knowledge of “moe” before whipping out his very own body pillow girlfriend Kimiko. In a later scene the morning after he and Liz spend the night together, they both emerge in their pajamas, him holding Kimiko. This strange threesome freaks out Liz’s cousin who is staying at her place.
In the next episode, Frank refers to a high frequency sound used in Japan to chase away kids loitering in front of conbini, and then uses it on Jenna. I have never heard of this tactic being employed in Japan, anyone else?