WIT Life #175: Japan Cuts 2011


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
The 2011 Japan Cuts Film Festival at Japan Society is back and better than ever, with a lineup of 32 films and 33 screenings in total. Like last year, I decided to volunteer in various roles such as ushering and ticket taking, as that allows you to stick around and enjoy the movies. The first movie I worked at was Love & Loathing & Lulu & Ayano (名前のない女たち) which was screened this past Friday night.
Director Hisayasu Sato, known as one of the “Four Heavenly Kings of Pink” for his work in ピンク映画 (pinku eiga) or soft-core porn films, incorporated his background into this movie released in Japan last year. It tells the story of a meek OL who is scouted in Shibuya to work in Read More
WIT Life #174: Saga Setting the Nuclear Standard


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Yesterday’s NYT had an interesting article about Japan’s nuclear policy going forward. Increasingly local governments are being depended on to determine this, though they believe these are decisions the central government should be making. Currently the debate is taking place in the rural prefecture of Saga located in Kyushu, where battle lines are drawn between nuclear power plant operators who insist their facilities are safe and wary citizens. In the middle is Saga governor Yasushi Furukawa who is being looked to for approval or rejection of restarting two of the four reactors at the plant. After being shut down for routine maintenance, the question is whether Read More
WIT Life #173: Homeless by mandate


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Almost four months have passed since the earthquake/tsunami hit Japan, and one might think that after this amount of time things have gotten back to some semblance of normal. That seems to be the case for the most part in Tokyo, where except for limited electricity usage and the omnipresent uncertainty regarding radation levels, it is back to business as usual. However, for those who lived in the disaster area, it is a different story. I recently spoke to a close friend over Skype, who told me about her brother who had lived with his family in Tohoku.
They, like many others from the disaster zone, cannot be cleared to return home due to restrictions on entering areas that exceed a certain level of radiation. Instead, they have spent the last few Read More
WIT Life #172: Global Justice


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Last week New York Times columnist Thomas Friedman profiled the Harvard University political philosopher Michael J. Sandel. This professor’s classes were picked up by PBS and made into a television program that has attracted worldwide attention. Last year, Japan’s NHK TV broadcast a translated version of the series, which sparked a philosophy craze in Japan and prompted the University of Tokyo to create a course based on Sandel’s.
As Friedman details, the PBS series is now available at http://www.justiceharvard.org, and here you can find a thought-provoking discussion of the ethical and global implications of the 2011 Japanese earthquake and nuclear disaster among students in Tokyo, Shanghai, and at Harvard.
It is interesting to see Japanese students voicing their opinions in a proactive way, and I am curious to see what kind of feedback the university course has received since being introduced.
Japan Times article on Iwate CIR Amanda Krips


********
Thanks to Fukui JET Mike Maher-King for forwarding on this Japan Times article about Iwate CIR Amanda Krips.
JET coordinator finds Iwate spirit contagious
MORIOKA, Iwate Pref. — Iwate Prefecture’s coast suffered some of the most severe damage in the March 11 quake and towering tsunami, where more than 4,500 people have been confirmed killed and 2,700 are still missing.
But only about two hours by car inland, Morioka, the prefecture’s capital, was barely damaged by the 9-magnitude temblor. Residents only had to deal with a two-day power outage and a gas and supply shortage that lasted a few weeks, according to Amanda Krips, 24, an American who works for the prefectural government.
“Sometimes it makes it difficult to believe there is a total destruction only two hours away,” said Krips, who is on the Japan Exchange and Teaching Program and serves as coordinator of international relations for the prefecture.
Iwate has one of the fewest numbers of JETs. In addition to three coordinators, including Krips, there were 21 assistant language teachers this year. But the tsunami took the life of one of them, Monty Dickson. The 26-year-old from Alaska perished in Rikuzentakata where he taught English to elementary and junior high school students.
As the prefectural advisor for JETs in Iwate, Krips contacted her colleagues soon after the earthquake. Although she had phone numbers and email addresses, checking updates on Facebook was the fastest way to confirm their condition, she said. “Even if they didn’t have access (to the Internet) they could call their parents who would post on the wall.”
In about four days, a worried Krips was able to confirm the safety of all the JETs except Dickson. “He became the only person who we haven’t heard from. So after about a week I figured that it’s probably not going to be good news,” she said. Dickson’s body was found about a month later.
“It was difficult to know that someone I had known in person had died,” Krips said.
She went with her supervisor to Rikuzentakata for the first time when Dickson was found. “That was the first time I saw what happened, the extent of the tragedy. About 6 km from the coast I started to see debris on the riverside. You get into Rikuzentakata and nothing’s there. Basically destroyed. That was really hard to see,” she said.
Dealing with what happened and the radiation scare has been difficult and stressful to many, but Krips said the JETs didn’t panic and reacted in a reasonable manner. A few returned to their home countries for spring break but are back and teaching at their assigned schools, she said.
Many will finish their contract in August and new replacements will arrive. “The situation is fine here; there’s nothing to worry about. We’ll try our best to assure them that they are safe,” said Krips, who has another year in Iwate.
Having spent a year in Kyoto as a college student, Krips, originally from New Jersey, said that although Kyoto was a magical time, she likes Morioka much better, even after the quake.
“People here take a little bit longer to get past their shyness (than people in the Kansai region), but they are nice and genuine, and they’re pretty strong people. That’s what made living here so wonderful.”
Krips observed that people have been stoic about the tragedy. “I haven’t seen anyone curse nature. It happened, so we have to deal with it. I haven’t talked with very many people, but I think a lot of them have the purpose of rebuilding now.
“Everybody is working hard. They have smiles and they don’t complain or anything,” she said.
Krips has done a lot of translation of incoming letters of condolence from other countries sent directly to the prefecture. “I don’t think I can do very much for the reconstruction, but anything I can do to help relations between Iwate and people from other countries that might want to help, I’ll do my best with that,” she said.
JET Alum Launches Cross-Cultural Business Consulting and Training Service


JET alum Jennifer Jakubowski (Hokkaido, 1995-97) has launched Bridges To Japan, a cross-cultural business consulting and training firm.
Jennifer has been engaged in Japanese-American cross-cultural business consulting and training for a number of years, including work for the Nagano Winter Olympic Committee and cross-cultural training for numerous Japanese and American executives. She is also the author of Executive Guide to Japan: The ABCs of Japanese Culture & Business Etiquette.
For more information:
- Bridges to Japan website: www.bridgestojapan.com
- Jennifer Jakubowski bio
WIT Life #171: Radiation fallout (both literal and emotional)


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
As more information comes out regarding the lack of disclosure as well as intentional cover-up that took place regarding Japan’s nuclear crisis, people are becoming more and more empowered. This article from Sunday’s New York Times details how citizens have begun protesting, a relatively rare action in Japan. This longer article from this morning’s NYT discusses how little PM Kan knew about what was actually happening.
Media reporting on this issue tends to be either sensational or opaque, so I really value the “on the ground” reports I periodically receive from friends in Tokyo. Here’s an excerpt from a recent mail (long but worth reading) from a close friend describing the continually changing information being provided to them, as well as her thoughts regarding the situation going forward. It provides a backdrop that illuminates why the normally docile Japanese have been taking to the streets:
“Here life is slowly returning to “normal,” but still lots of worries about the radiation affecting Tokyo and outlying areas. There are new setbacks to the nuclear plant situation each day and we wonder Read More
Japan Local: Hokkaido e-newsletter


Via AJET June 2011 Newsletter:
For anyone interested in learning about Japan’s northernmost prefecture, HOKKAIDO! The Red Brick Bulletin is an electronic newsletter published by the Hokkaido Government and prepared by the prefectural English language CIR (i.e., JET). Topics range from nature to history, cuisine to tourist attractions, and much much more!
http://www.pref.hokkaido.lg.jp/ss/tsk/akarenga_eng.htm
Job: CSI seeks bilingual location support professional (Nagoya)


Via JET alum Roy Harrison of the JETAA Bluegrass subchapter:
Another job listing from CSI, a JET alum-run company based in Kentucky. (See previousJETwit post about CSI.)
Bilingual Location Support Professional
We’re looking for a full-time bilingual location service professional with a great attitude, in-depth knowledge of office procedures, dogged persistence, expert communication skills, and the utmost discretion. From Japanese language instruction to supporting ex-pats living in the Nagoya/Toyota area, our ideal candidate will be committed to doing whatever it takes to make sure clients are successful abroad. As a facilitator of efficient and productive communication, you should be able to work both independently and as part of a team.
You’ll need a hands-on understanding of Nagoya/Toyota in order to provide the highest quality assistance. Some experience in negotiating real estate terms in Japan is beneficial. You need to be proficient in typical office software packages, have proven strong organizational skills, and be enthusiastic about working across cultural boundaries. The successful candidate will be working in a fast-paced environment with a varied workload, so we need a quick learner and great communicator who works well under pressure while being able to discern the forest from the trees.
If you’re a consummate professional with a passion for communication and a love of challenges, come join our successful team. Send a cover letter and résumé to hr@csi-ky.com.
Consultant Solutions, Inc. is an Equal Opportunity Employer. We will provide training and a support network. We will also consider relocation and/or visa support for the right candidate.
WIT Life #170: Super Cool Biz


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Newspaper articles from this week have highlighted Japan’s handling of energy challenges in the wake of the earthquake and tsunami, and subsequently damaged nuclear power plants. The first from the Wall Street Journal talks about the development of a new summer style called “Super Cool Biz” in response to a government decree to conserve electricity (節電 or setsuden) by 15%, or setting workplace temperatures to 82 degrees!
This new effort builds on the previous “cool biz” campaign, but takes it a step further by Read More
WIT Life #169: Happy Doll Fundraiser



“Return on JET-vestment“ is the term I’ve been using (along with “JET ROI“) to connote the “return on investment” that JET and JETAA have been providing for Japan in various ways, both directly and indirectly. And it’s now particularly important for us to demonstrate Return on JET-vestment to the Japanese government and taxpayers, particularly at the prefecture and local government levels as those are the ones making the decisions as to whether to hire JETs or some other form of ALTs (e.g., dispatch companies).
Translation Challenge:
What’s the best way to convey “Return on JET-vestment” in Japanese?
Please post in the comments section below or e-mail to jetwit [at] jetwit.com. (Commentary and thoughts on the translation is welcome as well.)
Yoroshiku!
WIT Life #168: Sake Guy John Gauntner


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Last night I had the chance to brush up on my sake skills at the sold out sake tasting event Back to Basics held at Japan Society. It was led by former JET John Gauntner, known as the world’s leading non-Japanese sake expert. He currently lives in Kamakura, and is well known among sake brewers and others within the industry as the window to making sake popular outside of Japan. His presentation gave a comprehensive overview of sake in less than an hour, presenting the audience with the essentials in easy to remember sound bites. His enthusiastic employment of the phrase “Absolutely!” in punctuating the rhetorical questions that he posed to himself had a particularly great impact.
We learned that translating sake as “rice wine” is a misnomer, as it is brewed in a way more similar to beer. Gauntner discussed how sake is one of the few products in the world that is Read More
WIT Life #167: Japan and War as Seen Through the Lens of Film


WITLife is a periodic series written by professional Writer/Interpreter/Translator Stacy Smith (Kumamoto-ken CIR, 2000-03). She starts her day by watching Fujisankei’s newscast in Japanese, and here she shares some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
Recently I had the chance to see two films from 2010 that examine the issue of Japan and war. One was Anpo: Art x War which was screened at Columbia University last week, and the other is Caterpillar currently being shown at the IFC Center through this Thursday. The former is a documentary directed and produced by Linda Hoaglund, and the latter is a film made by the director Koji Wakamatsu of United Red Army fame (shown at Japan Society a few years ago and coming to IFC later this month).
Anpo uses a mixture of paintings, photos, anime, films and music by Japanese artists to Read More
Sankei Shimbun article about Taylor Anderson


Thanks to JETAA Music City President Terry Vo for sharing this an very moving article (in Japanese) written by Yoshihisa Komori about Taylor Anderson. Komori-san went to visit Taylor’s parents for the interview.
Update 05/10/11: Thanks to Jo McCarthy (Shimane-ken, Okuizumo-cho) of the JET Alum Translators/Interpreters group on LinkedIn for providing an English translation.
“The death of a woman who loved Ishinomaki”
by Yoshihisa Komori; translated by Jo McCarthy (Shimane-ken, Okuizumo-cho)
http://sankei.jp.msn.com/world/news/110504/amr11050402570003-n1.htm
I was immediately reminded of the old film “Gone With The Wind.”
This was because the large mansion I arrived at after leaving the extensive lush green woods had white pillars and a porch, which rose elegantly in the traditional style of the southern United States. At the rear of the residence, the green gently sloping gardens extended as far as the James River.
Why, I wondered, would a young American woman who grew up in an environment such as this, be fascinated by the town of Umibe in the Tohoku region of Japan?
This was the house of the parents of Taylor Anderson – the English teacher who was caught in a tsunami in Ishinomaki City, Miyagi Prefecture, following the Great East Japan Earthquake of March 11, and died.
It’s in the quiet hills on the outskirts of Richmond, capital of the state of Virginia.
In the spacious living room Taylor’s father Andy, who manages a real estate company, and her mother Jean, a housewife, (both 53) spoke quietly of their thoughts about their eldest daughter, who was 24 years old.
“Taylor learned Japanese history at elementary and junior high school from the same teacher, and became fascinated by Japan. Her teacher was an American, but they had been brought up in Japan, so also taught our daughter Japanese language and culture. It became our daughter’s dream to live and study in Japan.”
“Taylor liked Japanese anime and the novels of Haruki Murakami,” Andy adds to Jean’s explanation. “She seemed to love the elegance and subtleness of Japanese culture. And also often said she really liked the settled order and politeness, a unique character of Japanese society.”
Soon after graduating university, Taylor applied for and was accepted on the JET Program (a program open to foreign youth), and in the summer of 2008 moved to Ishinomaki. She taught English at 7 elementary schools in Ishinomaki, and the story of how she was loved by her students has even been reported in detail in this newspaper.
On the day of the earthquake, after ensuring that her students had been picked up by their caregivers, Taylor was heading home as usual on her bicycle.
However, Taylor went missing.
Her parents desperately made contact with a number of people in Japan. They heard she had been reported as having been found safe, but were unable to confirm it. Andy decided to go and search for Taylor with her boyfriend James.
On the day of their departure, March 21, about 2 hours before they planned to leave for the airport, they received news from the US Embassy in Tokyo that her body had been positively identified.
“It feels as though Taylor’s death has opened a hole in our hearts. But she would not want that for her parents. She was a person who always looked positively to the future, and made things enjoyable just by being there”.
As the first tears began to fall, Jean told how Taylor had planned to return to the US in August this year to get engaged to James, and to either start postgraduate study or look for Japan related work.
Well then, wouldn’t it have been better if she had ended her time in Japan after 2 years, and returned home last year?
However, Jean promptly replied “No. I visited Ishinomaki myself for about 5 days in spring last year, and was able to understand completely why my daughter wanted to be there long term. She was happy doing what she most wanted to do.”
The Andersons, in collaboration with their daughter’s alma mater St. Catherine’s High School, have started a foundation named the Taylor Anderson Memorial Fund. So far, around $90,000 has been raised.
In accordance with Taylor’s wishes, all proceeds from the fund will be directed toward the restoration of Ishinomaki City’s elementary and junior high schools.
See below for the foundation’s website.
Translated by Jo McCarthy
【朝刊 1面】 ■【あめりかノート】ワシントン駐在編集特別委員・古森義久
■石巻を愛した女性の死
古い映画の「風と共に去りぬ」を一瞬、連想した。緑豊かな広大な林を抜けて着いた大邸宅
にはいかにもアメリカ南部ふうの伝統的な白い円柱とポーチが優雅にそびえていたからだ。邸宅の裏には緑の庭がジェームズ川の岸までなだらかに延びていた。こんな環境で育った若い米国人女性がなぜ日本の東北の海辺町に魅せられたのかと、いぶかった。
東日本大震災の3月11日、宮城県石巻市で津波に巻き込まれて亡くなった英語教師の
テー ラー・アンダーソンさんの両親が住む家だった。バージニア州の州都リッチモンド郊外の閑静な丘陵である。 不動産会社を経営する父親のアンディさん、専業 主婦の母親のジーンさんはともに53歳、ゆったりとした居間で24歳だった長女、テーラーさんへの思いを穏やかに語った。
「テーラーは小中学校で同じ先生から日本の歴史を学び、日本に魅せられたのです。そ
の先生はアメリカ人ですが、日本で育ち、日本の言葉や文化までを娘に教えてくれました。日本に住んで学ぶことが娘の夢となったのです」
ジーンさんのこんな説明にアンディさんがつけ加える。
「テーラーは日本のアニメや村上春
樹の小説が好きでした。日本の文化の優雅さや繊細さを愛したようです。そして一定の秩序や礼節という日本社会の特徴も大好きだとよく話していました」
テーラーさんは大学卒業後すぐに日本のJETプログラム(外国青年招致事業)に応募して
採用され、2008年夏に石巻に赴任した。石巻では小中学校計7校で英語を教え、生徒たちに愛されていた様子は本紙でも会田聡記者が詳しく報じた。大震災の日も彼女は生徒たちが保護者に引き取られるのを見届けてから、自転車で自宅へ向かったという。
だがテーラーさんは行方不明になった。両親は米国から必死で日本の多方面に問い合わせ
た。 無事でみつかったという情報も流れたが、確認できなかった。アンディさんはテーラーさんの恋人のジェームズさんと捜索に出かけることを決めた。その出発の 日の3月21日、空港へ向かう予定の2時間ほど前に東京の米国大使館からテーラーさんの遺体が確認されたという通報があった。
「テーラーの死で私たちの心は穴があいた感じです。でも彼女自身は両親にそんなことは
望まない。彼女は前向きで明るく、ともにいるだけでこちらが楽しくなる子でした」
ジーンさんは初めて涙をにじませ、テーラーさんが今年8月には米国に帰り、ジェームズさ
んと婚約し、大学院か日本関係の職業を目指すことを決めていたのだと告げた。では日本滞在を2年ですませ、昨年帰国してもよかったのではないか。
だがジーンさんは即座に答えた。 「いいえ、私自身、昨年春に石巻を5日ほど訪れ、娘が
なぜそこに長くいたいか体全体で理解できました。自分が最もしたいことをしていた彼女は幸せだったのです」
アンダーソン夫妻は娘の母校セント・キャサリン高校と協力して「テーラー・アンダーソン追
悼基金」という募金を始めた。これまでに9万ドルほどが集まった。基金は故人の遺志を体してすべて石巻市の小中学校の復旧に充てる。同基金のサイトは以下だという。