Hello Kitty Maternity Ward?


How did Japan get beaten to the punch on this one? Any thoughts from the JET alum (and Friends of JET) community?
Hello Kitty Maternity Ward – Yahoo! News Photos
http://news.yahoo.com/nphotos/Hello-Kitty-Maternity-Ward-Hello-Kitty-Taipei/ss/events/lf/120608hellokittyhosp/im:/090121/481/157f0fef0bcb47f1ac31b27444cdb769/
Smithsonian lists “Odd-Fish” as one of notable children’s books for 2008


Kathleen Burke, who compiles an annual list of notable children’s books for the Smithsonian, included The Order of Odd-Fish, by JET alum James Kennedy (Nara-ken, 2004-06) in her 2008 list in the category for older readers.
And as a bonus, the cover of Odd-Fish is one of three covers shown, along with Dr. Seuss’ Yertle the Turtle and Aaron Blabey’s Pearl Barley and Charlie Parsley.
Omedetou gozaimashita, James-san!
(Click here to see other critical praise for Odd-Fish.)
James Kennedy (Nara-ken, 2004-06), author of The Order of Odd-Fish, was asked to do a fun feature on the music blog Largehearted Boy a couple weeks ago. They have a feature called “Book Notes” in which an author is invited to compile a mixtape appropriate for their book, and explain it. So he put together a kind of movie soundtrack for “The Order of Odd-Fish.” You can listen to his “Odd-Fish” mixtape, and read the explanations for his choices, here:
http://www.largeheartedboy.com/blog/archive/2009/01/book_notes_jame_2.html
I just finished reading Zorgamazoo, the rhyming novel by Robert P. Weston (Nara-ken, 2002-04) published by Penguin Books, and want to let the JET alum community know that I thoroughly enjoyed it. The characters, the illustrations, the crazy fonts, the story and of course, the rhymes.
I know it’s not necessarily intended for people in my….um….age range. But that didn’t take anything away from it. It’s an extremely creative effort and I think JET alums (as well as non-JET alums) who read it will appreciate it.
(FYI, I’m not getting paid to say any of this. Honto ni, I really was just curious and found I enjoyed it a great deal.)
Roland Kelts interview on Tokyo FM (in Japanese)



Interviewed in New York, Aired in Tokyo, on Tokyo FM
The interview is in English, but the DJ translates in Japanese over Roland’s voice when he speaks and then expounds on her own at times. (I think it’s a little easier to hear the English in Part 2.)
It would be great if someone out there would post an English-version summary of the interview in the comments section below. Or perhaps one person could do a small portion and then others could add to it.
WIT Life #19: Michelin Phenomenon


WITLife is a periodic series written by professional Interpreter/Translator/Writer Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03). Recently she’s been watching the news in Japanese and sharing some of the interesting tidbits and trends together with her own observations.
The famous French Michelin guide finally made its way to Tokyo last spring with a 2008 edition, and the 2009 edition came out last November. A news feature called “Michelin Phenomenon” examined how the Japanese are viewing this take on their culinary culture.
Japan’s gourmet guide with the most history is “Tokyo Ii Mise Umai Mise” (Tokyo’s Good and Delicious Restaurants), started in 1967. Written on the cover of a recent issue was the quote, “The French just don’t understand.” When the editor was asked about this assertion, he claimed, “What French and Japanese look for is different. For them the atmosphere of a restaurant is important, whereas for us it’s all about the taste.”
A new guide with a Japanese publisher came out in reaction to the Michelin guide. Its editor felt that with only a year or two of experience in Japan, it would be impossible for Read More
Haiku Challenge #3 – Winner!


********************************
Roland Kelts (Osaka, 1998-99), author of Japanamerica, has reviewed all haiku submissions containing the designated word “pop“ for Haiku Challenge #3 and has selected a winner to receive a free copy of Japanamerica + Susan Napier’s Anime: From Akira to Howl’s Moving Castle.
Says Roland: “As a half-Japanese drummer and writer, I can’t resist finding a paradiddle and bubble-blowing carp in a haiku. Congratulations, Julie Matysik–and thanks to all for stellar contributions.”
THE WINNER
A paradiddle.
The sticks connect, pop, bounce,
like koi blowing bubbles.
—Julie Matysik (Yamanashi-ken, 2006-07)
**********
Click “Read More” to read the rest of the haiku submissions…
Read More
Japan Society presents Kazuko Shiraishi, the “Allen Ginsberg” of Japan, Friday, Jan. 30, 6:30pm


Interesting upcoming event at Japan Society in NYC:
JAPAN SOCIETY PRESENTS THE “ALLEN GINSBERG OF JAPAN,” WHO READS FROM NEW WORK, ACCOMPANIED BY LIVE JAZZ
My Floating Mother, City: An Evening with Kazuko Shiraishi
Friday, January 30, 2009, 6:30 pm at Japan Society
New York, NY – Japan Society presents an intimate evening with one of Japan’s foremost poets, Kazuko Shiraishi, in conjunction with the recent English-language collection of her poetry, My Floating Mother, City. Shiraishi, a pioneer in jazz-poetry collaboration, is joined by trumpeter Itaru Oki for a special live performance, and partakes in a discussion and Q&A moderated by Forrest Gander, author and Professor of English and Comparative Literature at Brown University. My Floating Mother, City: An Evening with Kazuko Shiraishi takes place Friday, January 30 at 6:30 pm and is followed by a reception. Read More
Ozawa and Obama: Michael Auslin comments in WSJ Asia


JET alum Michael Auslin (Resident Scholar at the American Enterprise Institute, former Professor of Japanese History at Yale University and one-time judge on Iron Chef America) has a new article in today’s Wall Street Journal Asia titled Ozawa and Obama that analyzes the state of Japan’s economy and political situation and discusses the ways that Japan and the U.S. need to work together.
Deadline: Thursday, January 8, before 5:00p.m. EST
Welcome to the JetWit Haiku Challenge! The challenge is to submit one or more haiku using the designated word. The best haiku submitted wins the prize.
This challenge is courtesy of Roland Kelts (Osaka, 1998-99), author of Japanamerica: How Japanese Pop Culture Has Invaded the U.S., published by Palgrave Macmillan. You can also follow Roland on his blog japanamerica.blogspot.com.
-
Designated word: “Pop” (you must use this word in your haiku; multiple submissions welcome)
- Deadline: Thursday, January 8, before 5:00p.m. EST
Prize: Free copy of Japanamerica + Susan Napier’s Anime: From Akira to Howl’s Moving Castle mailed to you.
- Form: Haiku are typically 5-7-5 and have a seasonal reference. (Though the form actually has a fair amount of flexibility.)
- E-mail responses to: jetwit /atto/ jetwit /dotto/ com
Haiku Challenge #3 – “Pop”


Welcome to the JetWit Haiku Challenge! The challenge is to submit one or more haiku using the designated word. The best haiku submitted wins the prize.
This challenge is courtesy of Roland Kelts (Osaka, 1998-99), author of Japanamerica: How Japanese Pop Culture Has Invaded the U.S., published by Palgrave Macmillan. You can also follow Roland on his blog japanamerica.blogspot.com.
-
Designated word: “Pop” (you must use this word in your haiku; multiple submissions welcome)
- Deadline: Thursday, January 8, before 5:00p.m. EST
Prize: Free copy of Japanamerica + Susan Napier’s Anime: From Akira to Howl’s Moving Castle mailed to you.
- Form: Haiku are typically 5-7-5 and have a seasonal reference. (Though the form actually has a fair amount of flexibility.)
- E-mail responses to: jetwit /atto/ jetwit /dotto/ com
Welcome to the JetWit Haiku Challenge! The challenge is to submit one or more haiku using the designated word. The best haiku submitted wins the prize.
This challenge is courtesy of Roland Kelts (Osaka, 1998-99), author of Japanamerica: How Japanese Pop Culture Has Invaded the U.S., published by Palgrave Macmillan. You can also follow Roland on his blog japanamerica.blogspot.com.
-
Designated word: “Pop” (you must use this word in your haiku; multiple submissions welcome)
- Deadline: Thursday, January 8, before 5:00p.m. EST
Prize: Free copy of Japanamerica + Susan Napier’s Anime: From Akira to Howl’s Moving Castle mailed to you.
- Form: Haiku are typically 5-7-5 and have a seasonal reference. (Though the form actually has a fair amount of flexibility.)
- E-mail responses to: jetwit /atto/ jetwit /dotto/ com
Robert P. Weston (Nara-ken, 2002-04), author of Zorgamazoo, has reviewed all haiku submissions containing the designated word “prose“ for Haiku Challenge #2 and has selected a winner to receive a free copy of his book. Read on for his decision and rationale.
Following in the footsteps of James Kennedy (Nara-ken, 2004-06), I feel obliged to assemble a short-list of honourable mentions. I make no claims, however, as to having any insightfulness when it comes to properly appreciating haiku…
Second runner-up, for its tenderness and topicality (’tis the season, after all), we have Justin Tedaldi’s entry:
The gift was thoughtful
The letter’s prose delightful
Happy holidays
—Justin Tedaldi (CIR Kobe-shi, 2001-02)
First runner-up, for it’s gritty natural realism, is Alexei Esikoff’s ode to the grim weather of the Midwest:
The temperature drops
Buried under slushy prose
Minneapolis
—Alexei Esikoff (Fukushima-ken, 2001-02)
Finally, the winner this week is Meredith Hodges-Boos (who had an honourable mention in the previous contest, incidentally). Her haiku appeals to my love of word play — and even manages a nifty metaphor in the meantime. Congrats, Meredith!
Take roses with ‘P’s
Mix in the ordinary
Watch word gardens grow
—Meredith Hodges-Boos (Ehime-ken, 2003-05)
Click “Read More” to see the other haiku submitted.
Roland Kelts on NPR’s The World


Listen to Roland Kelts (Osaka, 1998-99) being interviewed on NPR’s “The World.” http://www.theworld.org/?q=node/23341 Summary below:
As a global power, Japan is fading, but increasing numbers of people outside the country are opting to learn Japanese. What’s fueling the new interest is a growing obsession with Japanese Manga comics and Japanese animation. The World’s Patrick Cox has the story.
Favorite translator – update


On December 12 JetWit asked the question: Do you have a favorite translator?
Here are two responses received so far. Feel free to post additional comments or e-mail them to jetwit /att/ jetwit /dotto/ com:
Cheleen, Kia (CIR, Aichi-ken 1996-98, ALT 1998-1999) says:
Linda Hoaglund is one of my favorites. She is famous for doing subtitles for Japanese movies (like Kurosawa films) and she is an AMAZING interpreter as well. She has a massive vocabulary and everything she does sounds so natural. Linda doesn’t just do big-name projects — she does a lot of translation & interpreting for the arts/artists as well. Even though she grew up in Japan (to which some would say, “of COURSE she can read/write/speak Japanese”), I still think that her interpreting and translation skills are extremely polished and give the rest of us translators/ interpreters something to strive for.
Joel Dechant (CIR Kagoshima-ken, 2001-04) says: