JETAA NY Newsletter: JET Alumni 2008 Election Survey
Welcome to the second-ever JET Alumni Election Survey! Forty-five people from around the U.S. and representing over 30 prefectures responded to “vote” and share their thoughts.
The survey was conducted anonymously using SurveyMonkey, all responses were received between 9/10 and 10/6 (i.e., before the economy started imploding) and an effort was made to make the survey available to as many chapters as possible. In other words, it’s completely un-scientific. That said, it’s still fun to do, so see the results below.
VOTE TOTALS
- McCain – 3
- Obama – 37
- Ron Paul – 1
- Undecided – 4
COMMENTS
Ron Paul
***Ron Paul…real change. My experiences in Japan have provided me with a much different perspective since “return,” made me more receptive to initially intimidating political and economic ideas. I left the American Matrix for a while, and now there is no falling back to sleep.
Undecided
***I’m torn on the issue. At this point I could see myself voting for either party. Originally I planned on voting for Obama, but recently I do not like how his camp has been handling the issue of McCain choosing Palin as VP. I really could see the Republicans winning again. Since I live in California the state will go Democrat, so either way I guess it doesn’t matter all that much. Read More
Translators Challenge – Fall 2008 “Politics” Issue (JETAA NY Newsletter)
Welcome to the second-ever JETAA NY Quarterly Translators Challenge, from the Fall 2008 “Politics” issue.
We once again invited JET alums and Friends of JET (i.e., anyone who wants) to take their best shot at translating a selected text. Why? Well, mostly to entertain, but also to give the greater JET alum community a chance to show their stuff as well as give the rest of us a fun way to study up on our nihongo.
The selected text for this edition of the Translators Challenge is an excerpt from “Political Science,” the satirical 1972 song by Randy Newman.
Prize: $25 gift certificate to BOOK OFF, the discount Japanese boookstore on 41st St. between Madison & 5th Aves.
Asia’s crowded and Europe’s too old
Africa is far too hot
And Canada’s too cold
And South America stole our name
Let’s drop the big one
There’ll be no one left to blame us
We’ll save Australia
Don’t wanna hurt no kangaroo
We’ll build an all-American
amusement park there
They got surfin’, too
Click here to see/hear “Political Science” on YouTube.
********************
THE WINNER!
Mia Simring
(CIR Aichi-ken, 2004-06)
Omedetou gozaimashita on
her second straight win!
********************
アジア込みすぎ、
ヨーロッパダサすぎ
アフリカなんて暑くて
カナダ - 寒すぎ
南アメリカ - 我が名を盗んだ
世界をぶっ潰そう
反対する人間を消しちまおう
カンガルー可愛いから
オーストラリアだけ助けよう
アメリカン遊園地
そこで作るぞ!
Ajia komisugi,
Yoroppa dasasugi
Afurika nante atsukute
Kanada – samusugi
Minami Amerika – wa ga na wo nusunda
Sekai wo buttsubusou
Hantai suru ningen wo keshichimaou
Kangaru – kawaii kara
Osutoraria dake tasukeyou
Amerikan yuenchi
Soko de tsukuru zo!
********************
COMMENTARY
Special thanks to professional translator Jamie Graves (Shizuoka-ken, 2002-03) for providing some commentary and insight.
Mia clearly put a lot of thought into changing the distinctly American rhythms and humor of a folk song into Japanese.
I was impressed at how Mia managed to avoid direct translation, instead finding uniquely Japanese ways of expressing the value judgements in the song. Instead of directly saying “old” in the line “Europe’s too old” she used ダサイ(dasai, “not with it, uncool”), which conveys the contempt a lot better.
She was also very good on keeping the translated text rhythmic and simple, replacing a potentially messy translation of “Don’t wanna hurt no kangaroo” with “カンガルー可愛いから” (kangaroo kawaii kara), which manages to keep the humor and simplicity of the original. She even managed to rhyme the last verse!
How’s the Economy Treating You? JET Alums Share Their Perspectives
Marc Carroll (Gifu-ken, 2001-03)
Senior localization engineer, translation company, New York, NY
As for the economy and me? Hmm, well, I was reassured, unofficially :-), that I am safe, but it could be a mixed blessing if my group was ever reduced in size. A ton more work for fewer people = longer hours. It’s really hard to say what’s going to happen.
And as for the economy and my company? I’d guess we may see a slight shift in our focus. While projects for domestic advertising and marketing materials my decrease, there could be opportunities for companies who are looking overseas to jump the USS Titanic. With all the fanfare, we’ve been contracted to translate a tsunami of internal memos and press releases. It’s not the meat and potatoes of our business, but it seems a bit ironic that some U.S. institutions are basically paying us tell to their foreign investors and constituencies it’s gonna be a’ight and not to panic about their financial situations.
All and all, we’re just following the money and providing a voice for businesses on whatever shores they choose to operate, foreign or domestic. It’d be naive to say we are recession-proof, but hey, we’ve roughed the dotcom bubble burst,Y2K and the cancellation of Baywatch.
**************
Anonymous
Finance, New York, NY
I work at a major financial institution that has suffered billions of dollars of losses over the past year. Thousands of employees at my company, including many friends of mine, have been laid off, and it seems Read More