This means, he explains, that the book will be on diplay at the New York Book Show on March 24, 2009. He goes on to extend “huge congratulations” to Christian Fuenfhausen, who designed the interior pages, Natalie Sousa, who designed the cover art, and the whole design team at Razorbill Books and Penguin USA.
JETAA Pacific Northwest Career Day Notes
From Shun Endo, PNW’s Treasurer & Web Guy, who posted the notes on the JETAA PNW website:
Career Day was a very successful event, bringing in many motivated participants, solid speakers, and even vendors from several companies. Many people stayed until the end, and went afterwards for drinks and comradery. The content of the speeches was very helpful, and it covered a broad range of topics. As promised, we have the notes to the speeches, as well as resources to the information given!
Thanks again to Steven Pascal-Joiner of Idealist.org , and Rob Uy from Microsoft HR, and the panel speakers for their respective insights. They were: Amy Fenning , Amanda Wolfman , Keith Nitta , David Sandler , Megan Bernard , Rob Uy , Matt Austin , Steven Pascal-Joiner. Thanks to Ben for moderating the discussion.
Here are the links:
Rob Uy Speech Notes
Steven Pascal Joiner Speech Notes
Idealist.org Presentation by Steven (PDF of E-book, and links to different topics covered by Steven)
Britney Spears–ALT?
Watch Britney Spears on Japanese tv in 2008 and on the same tv show back in 1999. I find that celebrity appearances on Japanese tv always help me re-live my own awkward experiences from my days as an ALT, and I think it’s somehow reassuring to know that even celebrities are reduced to the same awkward smiling, laughing and discomfort that most JETs have felt at some point.
Translators Mini-Challenge #3
Translators Mini-Challenge is a new arbitrarily recurring feature presented by professional translator, interpreter and writer Kia Cheleen (CIR, Aichi-ken 1996-98, ALT 1998-1999).
Welcome to this week’s JetWit Translators Mini-Challenge! The first person to respond by email to jetwit /atto/ jetwit /dotto/ com with the correct English translation of the below Japanese term will win a free Gaijin-a-Go-Go CD (Go-Go Bootcamp)!
**************
“Post-it notes”
**************
Stay tuned for the next Mini-Challenge! You never know when we’ll strike again!
JET alum Robert Weston’s “Zorgamazoo” wins New York Bookbinders Guild award
Robert P. Weston (Nara-ken, 2002-04) reports on his blog (wayofthewest.wordpress.com) that his book Zorgamazoo, just published this year, has won “some sort of design award” from the New York Bookbinders Guild.
JET alum Roland Kelts quoted in The New Yorker
Roland Kelts (Osaka, 1998-99), author of Japanamerica, was quoted or mentioned this week in articles in:
- The New Yorker magazine, in the “Letter from Japan” article by Dan Goodyear on cellphone novelists (subscription required)
- Asahi Shimbun – Roland’s contribution to the Japanese literary journal, MONKEY BUSINESS, is highlighted in this article featuring editor and literary translator Motoyuki Shibata.
- The Christian Science Monitor in
- Japan Cracking U.S. Pop-culture Hegemony – Japan is quietly emerging as a global trendsetter in pop culture, as well as in green technology and environmental practices.
- Mieko Kawakami: From blogger to global novelist – Her latest novel won Japan’s top prize for new fiction writers. Kawakami is one of an emerging group of young Japanese women writers.
Job: Translators needed (Philadelphia area)
From Craigslist Philadelphia. Not clear what the job is, so I’m guessing it might be a translation agency that is just generally looking to recruit people in the Philadelphia area. That said, it’s always a good idea to use caution when applying for anything via Craigslist.
Interpreters & Translators Needed! (Philadelphia Tri-state Area )
Reply to: gigs-958606080@craigslist.org [?]
Date: 2008-12-15, 10:58AM EST
Interpreters and translators needed!
Albanian * Arabic * Armenian * Bengali * Cambodian * Cantonese * Chinese *Farsi French * German * Greek * Gujarati * Haitian Creole * Hindu *Indonesian * Italian Japanese * Korean * Malayalam * Persian * Polish * Portuguese * Russian * Serbian * Sign Language * Spanish * Turkish * Ukrainian * Vietnamese * And much, much more!
Please note that this is a contractual, freelance position. Frequency and
length of work will depend solely on our clients and their needs.
All interpreters must be in the nothern New Jersey area or Philadelphia tri-state area.
Any experience and/ or training is desired. Native speakers of source language also desired.
If interested, please respond by email. Only serious inquires please.
-Monique Young
Bankruptcy Bill #7: Debtor Education
Bankruptcy Bill is a cartoon created by Steven Horowitz (Aichi-ken, 1992-94) and Gideon Kendall. To see more strips as well as bankruptcy haiku, go to bankruptcybill.wordpress.com.
WITLife #8 – Christmas Cakes and Monolingual Nobel Prize Winners
WITLife is a periodic series written by professional Interpreter/Translator/Writer Stacy Smith (Kumamoto-ken, 2000-03).
My posts from last week were largely doom and gloom about the current economic woes, so I thought I’d start this week with something lighter from recent Japanese TV news—the topic of Christmas cake! Definitely a big deal in Japan.
(For those unfamiliar, Japanese Christmas focused primarily on Christmas Eve. The actual holiday is a regular workday, to the dismay of many an English teacher. It is a secular celebration where couples and families get together to eat typical Christmas fare such as Kentucky fried chicken and strawberry shortcake.)
The TV news this past Friday profiled the major department store Matsuya in Ginza, which sells 25 million cakes during the three day period from the 23rd until Christmas. The cakes that are selected to be featured in its seasonal catalog basically determine how the year’s profits will turn out.
An essential part of the selection process are the taste-testers who decide on certain ingredients. This year’s hot commodity was Read More
Job: Tanslators for Japanese legal doc review (DC)
Translators
Reply to: job-952344640@craigslist.org [?]
Date: 2008-12-10, 9:44AM EST
Geotext Translations is a dynamic and rapidly growing company, serving over 600 law firms and corporations, with offices in New York City, San Francisco, and London. We provide premier foreign-language services to top firms worldwide.
Bilingual translators and/or lawyers who are fluent in Japanese and English wanted for potential on-site document review assignment at law office in the DC metropolitan area. This position would involve full time work for about 6-12 months.
ON-SITE ONLY.
Requirements:
– Legal experience (JD preferred)
– Translation/document review experience
– Fluency in English and Japanese languages
We will contact people in whom we are interested for language proficiency tests. Please attach a resume.
Job: Boston band seeks bilingual marketers
From Craigslist Boston:
Fluent in another language? Love rock music?
Reply to: metaphorforeverything@gmail.com [?]
Date: 2008-12-12, 11:46PM EST
A very promising Boston-based rock band is looking to promote its music worldwide by developing a team composed of bilingual marketeers.
If you are fluent in French, Japanese, German, or Chinese and love rock music, we want to talk to you!
The right candidate will be fluent in a foreign language, be preferably from a foreign country originally, and have proficiency with computers and internet. We are especially interested in you if you have knowledge about the music scene of a foreign country, including knowledge of the social scene, web scene, etc.
We will pay between $10 and $20 depending upon qualifications for 3-4 hours per week.
Please email us to schedule an interview. Hope to hear from you.
Thanks to writer/designer Meredith Hodges-Boos (Ehime-ken, Uwajima-shi, Yoshida-cho, 2003-05) for her latest spin on the JetWit design, now on mugs, t-shirts and buttons!
JETAA NY Book Club Update
JETAA NY Book Club co-reviver Michael Glazer writes:
JETAA NY successfully kicked off its New York book club last Wednesday night, Dec. 10. The group discussed Murakami Ryu’s Akutagawa Prize-winning novel Almost Transparent Blue.
Murakami’s provocative novel fueled an energetic, funny, sometimes tense and stimulating exchange of ideas while we snacked on pizza and drank oolong tea. The two-hour conversation ranged in topic from talking about ethnic stereotypes to bug eating, the US military in Japan, The Doors, Japanese escapism and Admiral Perry’s black ships as the group tried to figure out if Blue is literary genius or pop culture trash.
Our next meeting will be on Wednesday, January 21 at 7pm, and we will discuss Miyamoto Teru’s novel Kinshu. You can find the book online at bn.com and amazon.com. Contact Michael Glazer or Jessica Langbein for more information.
Kirsten Phillips (Niigata-ken, 2007-08) is part of a yosa-koi dance group that is taking part in another Japan Arts Matsuri (JAM) function on December 23rd at the Knitting Factory. The last one they did in Greenpoint, Brooklyn was very well received and a huge success. In Kirsten’s own words:
“JAM brings Japanese dancers, musicians, martial artists, comedians from around the city under one roof. The atmosphere is that of a traditional Japanese matsuri, complete with taiko and akachochin. The one in Greenpoint even had oden! I know it’s a little inconvenient in the middle of the week, but it’s totally worth it if you miss the way Japan throws a festival.”
Japan Arts Matsuri (JAM) 2008
Tuesday, December 23rd.
Doors open 6 PM. The entire event lasts until 2 AM; Advance Tickets: $10/ $15 at the door
Knitting Factory
74 Leonard Street, New York, NY Tel: (212) 219-3132 Directions: 1 or 9 to Franklin OR St. A,C, E at Canal.
James Kennedy (Nara-ken, 2004-06), author of The Order of Odd-Fish, has reviewed all haiku submissions containing the designated word “fewmets“ for Haiku Challenge #1 and has selected a winner. Read on for his decision and rationale.
I was blown away by the quality of the fewmets haiku I received. I can state with absolute conviction that these are the best haiku about fewmets that I have ever read!
First, the honorable mentions. Meredith Hodges-Boos (Ehime-ken, Yoshida-cho, 2003-05) wrote an appropriately grim, medieval-epic haiku that ends with a wonderfully forbidding promise of violence:
Fewmets steam on bleak
Frost-covered leaves, hunter stoops
Soon blood will melt ice
Chillingly beautiful! Worthy of Beowulf! I can almost imagine Ms. Hodges-Boos is the kind of woman who makes her own chain mail.
Rick Ambrosio (Ibaraki-ken, 2006-08) put a decidedly modern spin on fewmets:
The fewmets of love;
lipstick wine glass, lost overcoat . . .
painful cotton swab nurse!
Every man who has endured a gonorrhea test will find the last line poignantly evocative. Mr. Ambrosio is clearly a gentleman about town, a chap of wide and varied experiences, a man who almost certainly has chlamydia. He came very close to winning, except that the second and third lines each have one more syllable than a fastidious interpretation of the haiku form allows. As sloppy as a tart’s kiss, Mr. Ambrosio!
Finally, we come to the winner, from the talented Ilya Blokh:
A French truffle, on the
Tongue, melts, but how I was wrong
It was a fewmet
True, the first line might has one more syllable than usual, but Mr. Blokh’s brilliance trumps formal quibbles. The imagination is set giddily free. How did the poet come across this spurious truffle? On what pretext is he eating it? From what beast does this fewmet issue? What does the fewmet taste like? Mr. Blokh creates an entire world for me to inhabit.
And thither shall I now flit, to freely and sportively bombinate among the flowers of his soul.
Click “Read More” to see a couple more haiku submissions.
Elizabeth Bass (Kochi 2002-2004) reports that she finally got a job (YEAH!). However, that means that she is now looking for a replacement intern at the literary agency where she works. The position is unpaid, but because it’s a small office there is a ton of opportunity to get some invaluable hands-on experience in the industry. We are looking for someone to fill the position ASAP, if possible.
We are currently accepting applications for an intern at a small literary agency.
The intern will read and recommend submissions, answer the telephone, draft emails and help in various ways around the office, including filing and restocking office supplies. Because it is a small office (myself and an assistant) the intern will have an opportunity to see close up how a literary agency works and become familiar with the book publishing industry.
QUALIFICATIONS: I am looking for someone with computer skills and some office experience to work 5-6 hours per week. (The days are flexible.) I would hope that the intern was fairly well-read and interested in books.
Please submit a short cover letter and your resume to:
Regina Ryan reginaryanbooks @ rcn . com
DURATION: 5-6 hours per week
COMPENSATION: None




