{"id":33129,"date":"2013-12-11T12:14:30","date_gmt":"2013-12-11T16:14:30","guid":{"rendered":"http:\/\/jetwit.com\/wordpress\/?p=33129"},"modified":"2013-12-11T12:14:30","modified_gmt":"2013-12-11T16:14:30","slug":"%e3%80%90rocketnews24%e3%80%9113-surprising-japanese-translations-of-american-movie-titles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/2013\/12\/11\/%e3%80%90rocketnews24%e3%80%9113-surprising-japanese-translations-of-american-movie-titles\/","title":{"rendered":"\u3010RocketNews24\u301113 surprising Japanese translations of American movie titles"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em><strong>Michelle Lynn Dinh (<a href=\"http:\/\/www.linkedin.com\/groups?mostPopular=&amp;gid=3755141&amp;trk=myg_ugrp_ovr\">Shimane<\/a>-ken,\u00a0<em><strong>Chibu-mura,\u00a0<\/strong><\/em>2010\u201313)\u00a0<\/strong>is an editor and writer for\u00a0<strong><a href=\"http:\/\/en.rocketnews24.com\/\">RocketNews24<\/a><\/strong>,\u00a0a Japan-based site dedicated to bringing fun and quirky news from Asia to English speaking audiences.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles1.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33144\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles1\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles1.png\" width=\"500\" height=\"470\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p>Hollywood films are popular around the world and Japan gets its fair share of dubbed and subtitled blockbusters. But sometimes things get a little mixed up when changing words from English to Japanese. This gives rise to translated titles that come in a wide range of strange from unintended sexual innuendos to spoilertastic summaries.<\/p>\n<p>Let\u2019s take a look at\u00a0<strong>13 weird Japanese movie titles<\/strong>\u00a0that make you wonder what the translators were thinking.<\/p>\n<p><!--more--><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>1. Napoleon Dynamite \u2192\u00a0Bus Man<\/strong>\u00a0(\u30d0\u30b9\u7537)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles2.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33143\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles2\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles2.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Image:\u00a0<a href=\"http:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/en\/8\/87\/Napoleon_dynamite_post.jpg\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amazon.co.jp\/%E3%83%90%E3%82%B9%E7%94%B7-DVD-%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%98%E3%83%80%E3%83%BC\/dp\/B000CBNWSO\/ref=sr_1_1?s=dvd&amp;ie=UTF8&amp;qid=1375525834&amp;sr=1-1&amp;keywords=%E3%83%90%E3%82%B9%E7%94%B7\" target=\"_blank\">Amazon<\/a><\/em><\/p>\n<p>Not only does Napoleon Dynamite have nothing to do with a bus (except for maybe the school bus he rides every day), the eccentric high school student is barely old enough to be called a man.\u00a0The title translation was apparently so bad that 20th Century Fox\u00a0<a href=\"http:\/\/en.rocketnews24.com\/2013\/08\/04\/20th-century-fox-to-officially-apologize-for-napoleon-dynamites-crappy-japanese-title\/\">issued an official apology<\/a>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>2. You Only Live Twice\u00a0\u2192\u00a0007 Dies Twice (007\u306f\u4e8c\u5ea6\u6b7b\u306c)<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles3.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33142\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles3\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles3.png\" width=\"500\" height=\"350\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/filmcrithulk.wordpress.com\/2011\/06\/02\/hulk-vs-the-bonds-you-only-live-twice-1967\/\" target=\"_blank\">Film Crit Hulk<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/gigant.co.jp\/blog\/2011\/09\/post-250.html\" target=\"_blank\">Gigant<\/a><\/em><\/p>\n<p>\u201cYou only live twice\u201d is similar to saying that someone died twice, but not quite.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>3. Despicable me\u00a0<strong>\u2192<\/strong>\u00a0Mysterious Thief Gru\u2019s Moon Theft 3D\u00a0<\/strong>(\u602a\u76d7\u30b0\u30eb\u30fc\u306e\u6708\u6ce5\u68d2 3D)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles4.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33141\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles4\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles4.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Despicable_Me_Poster.jpg\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/animeinfo.up.seesaa.net\/image\/img_20100618T213947474.jpg\" target=\"_blank\">Anime Info<\/a><\/em><\/p>\n<p>We understand that translating \u201cDespicable Me\u201d into Japanese would prove difficult, but couldn\u2019t they have thought of a catchier title?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>4. Bring It On\u00a0<strong>\u2192<\/strong>\u00a0Cheers!\u00a0<\/strong>(\u30c1\u30a2\u30fc\u30ba!)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles5.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33140\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles5\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles5.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Bringitonmovieposter.jpg\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/xn--hulu-3k9f8980a.jp\/%E6%98%A0%E7%94%BB\/%E3%83%81%E3%82%A2%E3%83%BC%E3%82%BA\/\" target=\"_blank\">Hulu Handan<\/a><\/em><\/p>\n<p>Cheer leaders are called \u201ccheer girls\u201d in Japan, but \u201ccheers\u201d is an entirely different word. The title translation might have made sense if these high schoolers celebrated a successful routine by knocking back a few drinks.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>5. Fast and Furious\u00a0<strong>\u2192<\/strong>\u00a0Wild Speed Max\u00a0<\/strong>(\u30ef\u30a4\u30eb\u30c9\u30fb\u30b9\u30d4\u30fc\u30c9 MAX)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles6.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33139\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles6\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles6.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.imdb.com\/media\/rm4136798720\/tt1013752?ref_=tt_ov_i\" target=\"_blank\">IMDB<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.iowanazkids.org\/fourstars\/wildspeedmax.html\" target=\"_blank\">iowana<\/a><\/em><\/p>\n<p>This is our favorite, yet strange movie title translation. And it kind of makes sense\u2026the cars\u00a0<em>are<\/em>\u00a0zipping around at \u201cwild speeds.\u201d Each movie in the\u00a0Fast and Furious franchise comes with an equally awesome Japanese title. Here they are in order:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\">The Fast and the Furious\u00a0<strong>\u2192<\/strong>\u00a0Wild Speed<br \/>\n2 Fast 2 Furious\u00a0<strong>\u2192<\/strong>\u00a0Wild Speed X2<br \/>\nThe Fast and the Furious: Tokyo Drift\u00a0<strong>\u2192\u00a0<\/strong>Wild Speed X3 TOKYO DRIFT<br \/>\nFast &amp; Furious\u00a0<strong>\u2192\u00a0<\/strong>Wild Speed MAX<br \/>\nFast Five\u00a0<strong>\u2192<\/strong>\u00a0Wild Speed MEGA MAX<br \/>\nFast &amp; Furious 6\u00a0<strong>\u2192<\/strong>\u00a0Wild Speed EURO MISSION<\/p>\n<p>We like Wild Speed MEGA MAX the best.\u00a0Which one\u2019s your favorite?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>6. Being John Malkovich\u00a0<strong>\u2192<\/strong>\u00a0Malkovich\u2019s Hole\u00a0<\/strong>(\u30de\u30eb\u30b3\u30f4\u30a3\u30c3\u30c1\u306e\u7a74)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles7.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33138\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles7\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles7.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Being_John_Malkovich_poster.jpg\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amazon.co.jp\/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%B3%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%81%E3%81%AE%E7%A9%B4-DTS%E3%82%B3%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%83%BB%E3%82%A8%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BB%E3%83%BB-%E3%83%AC%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%AB%E8%90%BD%E3%81%A1\/dp\/B0084Z1Y12\/ref=sr_1_7?ie=UTF8&amp;qid=1386609679&amp;sr=8-7&amp;keywords=%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%B3%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%81%E3%81%AE%E7%A9%B4\" target=\"_blank\">Amazon Japan<\/a><\/em><\/p>\n<p>Malkovich\u2019s hole? We\u2019re not so sure about this one\u2026<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>7. Freaky Friday \u2192\u00a0Fortune Cookie<\/strong>\u00a0(\u30d5\u30a9\u30fc\u30c1\u30e5\u30f3\u30fb\u30af\u30c3\u30ad\u30fc)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles8.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33137\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles8\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles8.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Freaky_friday_post.jpg\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.allcinema.net\/prog\/show_c.php?num_c=319448\" target=\"_blank\">Allcinema<\/a><\/em><\/p>\n<p>There\u00a0<em>is<\/em>\u00a0a fortune cookie in the 2003 remake of Freaky Friday, so it does make sense. But we\u2019re wondering why they chose to change the title when the original 1976 version was called \u201c\u30d5\u30ea\u30fc\u30ad\u30fc\u30fb\u30d5\u30e9\u30a4\u30c7\u30fc\u201d, \u201cFreak Friday\u201d in Japanese.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>8. Karate Kid \u2192\u00a0Best Kid<\/strong>\u00a0(\u30d9\u30b9\u30c8\u30fb\u30ad\u30c3\u30c9)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles9.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33136\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles9\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles9.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/en\/d\/d5\/Karate_kid_ver2.jpg\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.discas.net\/netdvd\/dvd\/goodsDetail.do?titleID=1423713533\" target=\"_blank\">discas<\/a><\/em><\/p>\n<p>There are those who argue that actual karate is not being performed in the movies, so the Japanese version is probably more accurate.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>9. Ferris Bueller\u2019s Day Off\u00a0\u2192\u00a0Ferris, Suddenly One Morning\u00a0<\/strong>(\u30d5\u30a7\u30ea\u30b9\u306f\u3042\u308b\u671d\u7a81\u7136\u306b)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles10.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33135\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles10\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles10.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Ferris_Bueller%27s_Day_Off.jpg\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amazon.co.jp\/%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%81%AF%E3%81%82%E3%82%8B%E6%9C%9D%E7%AA%81%E7%84%B6%E3%81%AB-DVD-%E3%83%9E%E3%82%B7%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%96%E3%83%AD%E3%83%87%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF\/dp\/B000B84MD2\" target=\"_blank\">Amazon Japan<\/a><\/em><\/p>\n<p>At first, we weren\u2019t so sure of the name change, but the new Japanese version does give the movie a sense of urgency.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>10. The Manchurian Candidate (1962)\u00a0\u2192\u00a0The Sniper Without a Shadow\u00a0<\/strong>(\u5f71\u306a\u304d\u72d9\u6483\u8005)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles11.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33134\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles11\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles11.png\" width=\"500\" height=\"349\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/ecx.images-amazon.com\/images\/I\/5146TA6KXSL.jpg\" target=\"_blank\">Amazon<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/blue.ap.teacup.com\/yukiyuki\/43.html\" target=\"_blank\">Ginban Closeup<\/a><\/em><\/p>\n<p>Not so bad of a title and we think the Japanese version actually sounds cooler than the original. But we were wondering why they decided to change the translated title of the 2004 remake:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>11. The Manchurian Candidate (2004)\u00a0\u2192\u00a0Crisis of America\u00a0<\/strong>(\u30af\u30e9\u30a4\u30b7\u30b9\u30fb\u30aa\u30d6\u30fb\u30a2\u30e1\u30ea\u30ab)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles12.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33133\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles12\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles12.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/ecx.images-amazon.com\/images\/I\/41uA6za2boL.jpg\" target=\"_blank\">Amazon<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/item.rental.rakuten.co.jp\/data\/9a\/b6\/1012562_l.jpg\" target=\"_blank\">Rakuten<\/a><\/em><\/p>\n<p>The new title is completely written in katakana, the Japanese syllabary for foreign words, and gives a sense of impending doom that the 1962 title lacks.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>12. Ratatouille\u00a0\u2192\u00a0Remy\u2019s Delicious Restaurant<\/strong>\u00a0(\u30ec\u30df\u30fc\u306e\u304a\u3044\u3057\u3044\u30ec\u30b9\u30c8\u30e9\u30f3)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33132\" alt=\"13\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>Images:\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/Ratatouille-Brad-Garrett\/dp\/B000VBJEEG\/ref=sr_1_2?s=movies-tv&amp;ie=UTF8&amp;qid=1386625392&amp;sr=1-2&amp;keywords=ratatouille\" target=\"_blank\">Amazon<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amazon.co.jp\/%E3%83%AC%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%81%AE%E3%81%8A%E3%81%84%E3%81%97%E3%81%84%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%B3-DVD-%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%BA%E3%83%8B%E3%83%BC\/dp\/B00503IIME\/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1386625274&amp;sr=8-1&amp;keywords=%E3%83%AC%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%81%AE%E3%81%8A%E3%81%84%E3%81%97%E3%81%84%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%B3\" target=\"_blank\">Amazon Japan<\/a><\/em><\/p>\n<p>Maybe \u201cratatouille\u201d is too difficult to say in Japanese, especially for little kids, forcing translators to go with an easier to digest title.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>13. Up\u00a0\u2192\u00a0Grandpa Carl\u2019s Flying House\u00a0<\/strong>(\u30ab\u30fc\u30eb\u3058\u3044\u3055\u3093\u306e\u7a7a\u98db\u3076\u5bb6)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles14.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33131\" alt=\"13 surprising Japanese translations of American movie titles14\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/13-surprising-Japanese-translations-of-American-movie-titles14.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: right\"><em>mages:\u00a0<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/File:Up_Poster.JPG\" target=\"_blank\">Wikipedia<\/a>,\u00a0<a href=\"http:\/\/www.amazon.co.jp\/%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%81%98%E3%81%84%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%E7%A9%BA%E9%A3%9B%E3%81%B6%E5%AE%B6-DVD-%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%B3\/dp\/B00307RL98\/ref=sr_1_1?ie=UTF8&amp;qid=1386625536&amp;sr=8-1&amp;keywords=%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%81%98%E3%81%84%E3%81%95%E3%82%93%E3%81%AE%E7%A9%BA%E9%A3%9B%E3%81%B6%E5%AE%B6\" target=\"_blank\">Amazon Japan<\/a><\/em><\/p>\n<p>The original, slightly cryptic title of \u201cUp\u201d was canned in favor of a more descriptive title, letting curious kids know exactly what\u2019s in store in this Disney Pixar masterpiece.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>British Bonus: Moon\u00a0\u2192 The Man Who Was Imprisoned on the Moon\u00a0<\/strong>(\u6708\u306b\u56da\u308f\u308c\u305f\u7537)<\/p>\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/Screen-Shot-2013-12-12-at-1.13.51-AM.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter  wp-image-33145\" alt=\"Screen Shot 2013-12-12 at 1.13.51 AM\" src=\"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2013\/12\/Screen-Shot-2013-12-12-at-1.13.51-AM.png\" width=\"500\" height=\"340\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right\"><em>Image: Wikipedia,\u00a0<a href=\"http:\/\/img2.blogs.yahoo.co.jp\/ybi\/1\/85\/a5\/dofujisakiyesido\/folder\/1435940\/img_1435940_59901793_0\" target=\"_blank\">Yahoo! Blogs<\/a><\/em><\/p>\n<p>Finally, as an added bonus we couldn\u2019t help bringing you a recent British movie whose title Japan seemingly decided was simply not descriptive enough. Sure, there\u2019s plenty more to be seen and revealed in the movie proper, but when we stumbled upon the Japanese release of\u00a0<em>Moon<\/em>, the 2009 sci-fi flick starring Sam Rockwell and featuring the voice of Kevin Spacey, and saw it titled as \u201cThe Man Who Was Imprisoned on the Moon\u201d we couldn\u2019t help thinking, \u201cUm, doesn\u2019t that kind of ruin a hefty chunk of the plot?\u201d Three cheers for spoilerific titles!<\/p>\n<p>Let us know if there are any other gems you\u2019d like added to the movie title translation hall of shame!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>Related articles from RocketNews24:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"http:\/\/en.rocketnews24.com\/2013\/12\/10\/the-6-best-frozen-foods-at-a-japanese-grocery-store\/\">The 6 best frozen foods at a Japanese grocery store<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/en.rocketnews24.com\/2013\/12\/10\/10-japanese-foods-you-can-make-at-home\/\">10 Japanese foods you can make at home!<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/en.rocketnews24.com\/2013\/12\/09\/10-of-the-best-gift-shops-in-kyoto\/\">10 of the best gift shops in Kyoto<\/a><\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><strong>Are you a writer?\u00a0<a href=\"http:\/\/en.rocketnews24.com\/jobs\/\" target=\"_blank\">RocketNews24 English is hiring!<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Michelle Lynn Dinh (Shimane-ken,\u00a0Chibu-mura,\u00a02010\u201313)\u00a0is an editor and writer for\u00a0RocketNews24,\u00a0a Japan-based site dedicated to bringing fun and quirky news from Asia to English speaking audiences. Hollywood films are popular around the world and Japan gets its fair share of dubbed and subtitled blockbusters. But sometimes things get a little mixed up when changing words from [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":112,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","default_image_id":0,"font":"","enabled":false},"version":2}},"categories":[4,6],"tags":[525,435,1116,131],"class_list":["post-33129","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-articlejournalism","category-writers","tag-japanese","tag-movies","tag-rocketnews24","tag-translation"],"aioseo_notices":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/pkZ7m-8Cl","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/112"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=33129"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33129\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":33151,"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/33129\/revisions\/33151"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=33129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=33129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jetwit.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=33129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}